Contra todo enemigo (Tom Clancy): y sobre todo contra el idioma. ¡Ojo Fans!

Jun 08

Siempre es una agradable sorpresa encontrarse con un libro de Tom Clancy, pues últimamente no es que se prodigue demasiado. De hecho, aquí sólo habíamos podido comentar, hasta ahora, una de sus últimas novelas: “Vivo o Muerto”, que forma parte del llamado “Universo Ryan”.

Si me hicieran la típica pregunta de ¿Personajes de novela que admiras? Sin duda Ryan estaría en los puestos top de la lista.

Esta novela la descubrí hará un par de meses -puede que algo más, pues voy bastante retrasado en los posts de los libros- y aunque no era de la editorial habitual, ni parte del “Universo Ryan”, tampoco parecía uno de esos encargos en los que Ryan cedió el nombre y no escribió ni una única coma.

Contra todo enemigo

Tenía buena pinta, siempre que te gusten las historias de espías en las que se puede matar a los “malos”, sin importar la legislación nacional o internacional, y en la que la lógica es la de que el único “malo bueno es aquel que se aniquila.

La historia se centra en un ex Seal, que trabaja para la CIA (una especie de Mr Clark; pero en la época actual, y al que después de una mala experiencia en Pakistán se le asigna una nueva misión, que está relacionada con los carteles de la droga, en este caso para aniquilarlos, no para hacer negocio con ellos. Y sí, la puntualización creo que es necesaria, pues ¿A alguien le extrañaría que la CIA tratara con miembros de los carteles? –al fin y al cabo series como los Sons han tratado sobre el tema, sin ir más lejos-

Sin embargo, justo después de empezar a leerlo me di cuenta de que no estaba bien. Como últimamente leo pocas páginas “del tirón” no me di cuenta hasta la segunda o tercera vez que lo cogí. Y es que a algún “figura” no sé si porque el autor ya no tiene el tirón que tenía o porque quería ahorrar costes, pues por tiempo dudo que sea, ya que han pasado dos años desde se publicó, se le ha ocurrido traer la versión “latina”, por decirlo de una manera suave, que sí será el mismo idioma; pero para leerlo es una putada, pues cansa y suena raro de cojones.

He acabado más que harto de “jalar” gatillos “balaseras” y no sé cuantas perlas más que me hicieron plantear dejar la novela más de una vez.

Vuelvo a repetir, la historia “bien” traducida, o traducida al español, o castellano de toda la viva, me habría gustado mucho más. Así, he acabado con la sensación de estar dentro de un culebrón.

Por lo que, a todos los fans, les digo que se lo piensen mucho. Espero que posts como estos puedan servir para que se nos respete un poco más y se trate al autor con más “cariño” en España.

Joder, que es, probablemente el autor más leído en su género ¿Tan caro es pagar un traductor?

Mira si he acabado harto que junto a este libro estaba la continuación del Universo Ryan, con el mismo formato y me he propuesto, por mucho que me apetezca, pasar de comprarlo.

Casi prefiero buscarlo en inglés, pues mejor inglés bien escrito que español traducido “diferente”.

 

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

One comment

  1. Fun /

    Bueno, durante mucho tiempo en latinoamerica tuvimos que comernos el idioma español, hasta la biblia esta escrita en español, pero el de España… Que un libro de Tom Clancy aparezca traducido al latino, no es tan grave… No?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *